Antologías y traducciones
Antología de Fernando González:
Selección de María Helena Uribe de Estrada. Bogotá, revista Arco, n.º 62, diciembre de 1965.
Escritos inéditos de Fernando González:
Selección de Fernando González Restrepo. Medellín, revista Clave de Sol, n.º 1, octubre de 1972.
Fernando González, Colección Algunas Verdades:
Recopilación, Introducción y Biografía por Luis Eduardo Yepes, Editorial Colina, Medellín, 1996.
Fernando González: de las libretas:
Textos inéditos seleccionados por Fernando González Restrepo y Elkin Restrepo G., Medellín, revista Acuarimántima, Número Especial, julio – agosto de 1980 (n.º 28).
Fernando González y León de Greiff: Selección de escritos:
Antología realizada por Fernando González Restrepo y Hjalmar de Greiff. Separata de la U.N. (revista de la Extensión Cultural de la Universidad Nacional) n.º 6, Bogotá, octubre de 1970.
Journey on Foot (fragment):
Traducción al inglés de un fragmento de Viaje a pie por Laura Cesarco Eglin, en Rio Grande Review, The University of Texas at El Paso, Proyecto de traducción del maestro Fernando González, Volume 31, Spring 2008, p.p. 143 – 144. Ver Journey on Foot en sección Ideas.
Le “Voyage à Pied” de M. Fernando González:
Traducción al francés de Viaje a pie por Francis de Miomandre, París, Revue de L’ Amerique Latine, n.º 98, febrero de 1930 y n.º 100, abril de 1930.
My Simón Bolívar (fragment):
Traducción al inglés de un fragmento de Mi Simón Bolívar por Juan Fernando Hincapié y Eric Lackey, en Rio Grande Review, The University of Texas at El Paso, Proyecto de traducción del maestro Fernando González, Volume 31, Spring 2008, p.p. 143 – 144. Ver My Simón Bolívar en sección Ideas.
Páginas Escogidas de Fernando González:
Introducción, selección y traducción (al francés) de Auguste Breal. París, revista Mesures, n.º 2, abril 15 de 1935. Esta antología aparece al lado de textos originales de André Suárez, Jacques Riviere, García Lorca, Henri Michaux, Paul Eluard, André Gide, Jules Supervielle, Archibald Macleish y Henry Zimmer.
Pasajes de Fernando González:
Compilación comentada por Carolina Sanín. Random House, 2015. Las nueve obras comprendidas están dispuestas en orden cronológico: Pensamientos de un viejo, Viaje a pie, Mi Simón Bolívar, Don Mirócletes, El Hermafrodita dormido, El remordimiento, El maestro de escuela, Libro de los viajes o de las presencias y La tragicomedia del padre Elías y Martina la velera.
Pedestre iter:
González, Ferdinandus. Pedestre iter. Traducción al latín por el padre Daniel Restrepo González.
The Schoolteacher:
Traducción al inglés (resumida) de El maestro de escuela por Bárbara de la Cuesta, en Quarterly Review of Literature, revista de la Universidad de Princeton (Princeton, New Jersey) n.º 3/4, Vol. XVI, 1969. Número especial de aniversario de la Universidad, con textos originales de J.P. Sartre, Fernando González, Ralph Ellison, W. S. Merwin, Cardwell y otros. Ver The School Teacher (shortened version / pdf) en sección Ideas.
Voyage à pied:
González, Fernando. Voyage à pied. Edilivre, París, 2015. Traducción del español al francés por Claude St-Jacques.
Nota:
Toda la información de caracter bibliográfico aquí registrada está basada en la bibliografía elaborada por Miguel Escobar Calle, que aparece en Una tesis, Fernando González, Editorial Universidad Pontificia Bolivariana, cuarta edición, Medellín, 1995.