Lectura

XVIII Festival
Internacional de Poesía

11 de julio de 2008

Festival Internacional de Poesía 2008
Festivaldepoesiademedellin.org

* * *

La fuerza movilizadora de la poesía quedó evidenciada una vez más con los cuatro mil espectadores que le dieron la bienvenida al XVIII Festival Internacional de Poesía de Medellín. Reunidos por aproximadamente tres horas, los asistentes escucharon en esta parte inaugural a doce de los setenta y dos poetas que este año participan en el Festival. El escenario al aire libre del Teatro Carlos Vieco le abrió paso a la poesía con las palabras del director del Festival, Fernando Rendón, quién en la apertura se refirió a la poesía como “la fuerza que tiene el pueblo para resistir”. Insistió además en la necesidad de la creación de un movimiento mundial de poetas, artistas e intelectuales que sea solidario con el pueblo colombiano, lo que va de la mano con la invitación de transformar a la ciudad en epicentro de la lucha poética contra la guerra…

* * *

“La poesía se opone con energía y lucidez a la voluntad de aplazamiento, de aplastamiento, de ocultamiento y confusión, contradice y cuestiona a-la-verdad-a-medias, que calla y dice lo que conviene a unos. La poesía se opone a la acción que impone el enmudecimiento general, el envejecimiento ilícito del proyecto inmemorial y legendario de la existencia humana, el sueño mítico de una sola fuerza viviente, sin antagonismos ni contradicciones, unidad y poesía, paz y poesía, pan y poesía, verdad y poesía, pan y dignidad de la vida insumisa como la naturaleza”.

Fernando Rendón

* * *

Festival Internacional de Poesía de Medellín

Programación en Otraparte

11 de julio de 2008

Rachel Tzvia Back
(Israel)

Rachel Tzvia Back (Israel)Rachel Tzvia Back nació en Buffalo, Nueva York, Estados Unidos, en 1960. Es poeta, traductora, activista y profesora de literatura. De una familia mitad judía, ha vivido en Israel la mayor parte de su vida, aunque continúa escribiendo en inglés. Su trabajo incluye las antologías De las ruinas y el retorno: poemas 1999-2005, Acimut, Los Poemas de Buffalo y Letanía. Es también autora de la obra crítica Llevada por el lenguaje: la poesía de Susan Howe. Su traducción de la obra del importante poeta hebreo Lea Goldberg, Lea Goldberg: poemas y dramas selectos, ganó el premio PEN de traducción en 2005; y por una antología llamada Poesía de Protesta Hebrea 1984 -2004, en la cual se protesta por la ocupación israelí del oriente palestino y la opresión de su gente, ganó el premio Pluma de Hierro. Adicionalmente, los poemas y traducciones de Rachel Tzvia Back han aparecido en numerosos diarios norteamericanos y de otros países como The American Poetry Review, Sulfur, Bridges, Tikkun y Modern Poetry in Translation, así como en varias antologías, incluyendo Dreaming the Actual: Contemporary Fiction and Poetry by Israeli Women Writers y The Defiant Muse: Hebrew Feminist Poems From Antiquity to the Present. En febrero de 2002 participó en lecturas de diversos poetas israelíes que presentaron su trabajo en la gira “Poetry of a Punished Land” (Poesía de una Tierra Castigada). Actualmente trabaja como profesora de literatura en lengua inglesa en la universidad de Oranim, en Haifa. Tiene tres hijos y vive en una pequeña aldea en Galilea, al norte de Israel. Acerca de su obra Azimuth (Acimut), Peter Cole dijo lo siguiente: “Con tolerancia y gravedad, con una tenacidad apacible, reservada, Rachel Tzvia Back trae la poesía de la indeterminación para que sea posada sobre el paisaje demasiado definido de Israel. Su verso lastima, como la tierra misma ha sido lastimada: su ondulante música es delicada y trabajada, y su evocación de la intimidad es impresionante. Tan político como personal, Azimuth nos muestra cómo la historia y los horizontes lingüísticos se encuentran y quiénes somos o seremos ante ellos”.

* * *

Alex Fleites
(Cuba)

Alex Fleites (Cuba)Alex Fleites nació en Caracas, Venezuela, en 1954. Es Licenciado en Filología por la Universidad de La Habana, Cuba, de donde es ciudadano. Poeta, guionista, dramaturgo, narrador, editor, traductor y periodista, ha sido jefe de importantes revistas culturales como El Caimán Barbudo, Cine Cubano, Unión y Arte Cubano. Entre los reconocimientos obtenidos se cuentan el Premio Nacional de Poesía “Julián del Casal” y el Premio Nacional de Periodismo “26 de Julio”. Es autor de una decena de libros, entre ellos los poemarios A dos espacios (1981), De vital importancia (1989), Ómnibus de noche (1995), Un perro en la casa del amor (2004) y La violenta ternura (2007), que recoge lo más destacado de treinta años de trabajo poético. Ha traducido del portugués poemas de Vinicius de Moraes, Cecilia Meireles, Carlos Drumond de Andrade y Manuel Bandeira, con los que conformó la antología Balada feroz (1991). De él dijo lo siguiente Gustavo Pereira en su ensayo Simplemente la radiante poesía: “Alex Fleites ha escrutado, palpado, probado, erigido, asediado, diluido el fruto del vivir y ha descubierto en él, como ocurre a todo mortal, sabores encontrados, dispares dualidades, amargas o dulces desazones, dichas y desdichas pasajeras o tercas incertidumbres y certezas. Sólo que al ser procesadas por su conciencia sensible —eso que muchos llaman espíritu— se hacen parte de un misterio mayor que otros nombramos simplemente como radiante poesía”.

* * *

Eduardo Pitta
(Portugal)

Eduardo Pitta (Portugal)Eduardo Pitta es poeta, novelista y ensayista portugués nacido el 9 de agosto de 1949 en Mozambique, África. Ha publicado los libros de poesía Sílaba a Sílaba (1974), Um Cão de Angústia Progride (1979), A Linguagem da Desordem (1983), Olhos Calcinados (1984), Archote Glaciar (1988), Arbítrio. & etc. (1991), Marcas de Água (1999), Poesia Escolhida (2004), Ensaio e Crítica: Comenda de Fogo (2002), Fractura (2003), Metal Fundente (2004), Intriga em Família (2007) y Língua dos Eleitos (2007). De él ha dicho Eugénio Lisboa: “Además de poeta, ensayista y crítico agudo, sensible, minuciosa y perversamente bien documentado, Eduardo Pitta recorta, en el territorio resbaladizo de nuestras letras, un perfil singular y fuerte, de fulgores breves, nítidos, bruscos y decididos que le dan una identidad particular e inconfundible. Desde el primer libro (…) ya su voz se nos presentó hecha y segura, mostrándonos un discurso inquietante, sensual, ocasionalmente amenazador o al borde de lo casi siniestro, solar y voluptuoso, pero que incorpora, con igual apetencia, lo nocturno, lo violento y lo casi salvaje (…). Poeta de los más notables entre aquellos que en Mozambique se hicieron y de allá salieron, aunque esto no sea dicho con frecuencia, la marca de su poesía no tiene sin embargo mucho que ver con el llamado color local, así puedan hallarse en algunos trechos referencias de esa naturaleza…”.

* * *

José Zuleta
(Colombia)

José Zuleta (Colombia)José Zuleta nació en Bogotá en 1960. Es director de la Fundación Estanislao Zuleta desde 1992, dirige el Centro Literario Voz Alta desde 2005 y es codirector de la Revista de Poesía Clave. Coordinador de la agenda literaria de la Biblioteca Departamental del Valle, también orienta el programa Libertad Bajo Palabra” en las cáceles de Cali. Es editor independiente y gestor cultural. Ha obtenido, entre otras, las siguientes distinciones: primer premio nacional de poesía “Carlos Héctor Trejos” (Riosucio, Caldas, 2002) con el libro Las alas del súbdito, premio nacional de poesía “Descanse en Paz la Guerra” con la obra Música oara desplazados, convocado por la Casa de Poesía Silva (2003), segundo Premio Internacional de Poesía Universidad de San Buenaventura (2007) con el libro Las manos de la noche. Otros libros suyos son La línea de menta (2005), Mirar otro mar (2006) y La sonrisa trocada (cuentos, 2008). Fundador del Centro Literario León de Greiff (1978), fundador y miembro del Consejo Editorial de la Revista Luciérnaga (1981) y colaborador de los suplementos dominicales de El Espectador y El País desde 1985, así como de diversas revistas literarias. Reside en Cali desde 1975. En palabras de Elkin Restrepo: “A José Zuleta se le ha permitido hacer propia la magia natural de las cosas, sin artificios, ni retóricas intelectuales, que es lo que suele suceder entre nosotros. A sus poemas, claros, sensuales, espléndidos, aferrados a pequeños rituales y percepciones repentinas para repetirse a uno mismo como una oración, los mueve la gracia de quien confía a los sentidos y al poder de la belleza inmediata toda indagación en el mundo”.